==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ།
རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ།
སླར་ཡང་འདི་ཉིད་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཏེ། ཡུལ་གྱི་རྒྱུ་ནི་གསུམ་དག་དང༌། །སྦྱོར་བ་བཞིན་ཡི་བདག་ཉིད་དང༌། །ཆོས་སྐུ་ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ནི། །མདོར་བསྡུས་གཞན་ཏེ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་དོན་གཞན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ། དེ་ལ་རྒྱུ་དན། སྦྱོར་བ་དང༌། འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡུལ་གྱིས་ཀུན་མཁྱེན་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །སྦྱོར་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང༌། རྩེ་མོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང༌། མཐར་གྱིས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུ་ནི་ཆོས་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང༌། དེའི་མཛད་པའོ། །ཚིག་དོན་ལེགས་པར་འབྱེད་པའི་འགྲེལ་པ། གཞན་དག་མེད་པས་བཤད་མཁན་ལ། །བློ་ལྡན་སློབ་མས་དྲིས་ནས་སྐྱེས། །དེ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ངས་འདི་བྱས། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་མཐོང་བའི་ལམ། །འབྲས་ཐོབ་བདག་གི་དགེ་ཤིང་གིས། །བདག་གི་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་དཔལ། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་གཞུང་ལ་ནི། །ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་གཉིས་པ་ཡིན། །བསྟན་བཅོས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཡི། །སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་རང་གིས་རྟོགས། །ཀུན་ལ་གདམས་ངག་སྟེར་བའི་བླ། །གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་བསྟན་པ་རུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཅན། །སྡེ་སྣོད་རྣམ་བཞིའི་གླེང་བཞི་པ། །དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཡི་སློབ་མར་གྱུར་པ་སྐྱེས་དོན་ཡོད་པ་ཡི། །དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་ང་རྒྱལ་མེད། །རྒོལ་བ་ངན་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མུན་ནག་གཏམས་པ་ལ། །ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་བསྡོམས་པའི་འོད་ཟེར་འདྲ་བ་ཡིན། །གཞན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་འགྲེལ་པ་འདི་བྱས་པས། །བསོད་ནམས་གང་ཞིག་ཐོབ་དེས་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་པ་གྲགས་པའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཀཱི་རྟི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་ཆིངས་ཡོན་ཏན་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
以三种方式显示。
以三种方式显示。
再次，这本身被说成是三种方式的意义：境的因是三种清净，结合如其自性，法身事业的自性，简而言之是另外三种。这是说，这本身被归纳为另外三种意义：即因、结合和果。其中，因是三种：结合，境的三种一切智。四种结合的自性是：一切种相现证菩提的现证、顶现证、渐次现证和一刹那现证菩提的现证。结合的果是法、报身、化身及其事业。解释能很好地区分词义的解释：因为没有其他人，所以对说法者，有智慧的弟子提问后产生。因为对此的慈爱，我做了这个。如果其他人看到道路，通过获得果实的我的善树，我的上师智慧吉祥，对于法的名声的论典，是智慧生处第二。无论有多少论著，自己领悟了精华的意义，是给予一切诀窍的上师，没有虚伪且在教法中，具有菩提萨埵的行为。是四部论藏的第四个话题，是权力的伟大国王。成为他的弟子是有意义的，名为比丘宝称，没有傲慢。对于充满恶劣论者的黑暗，如同十二个太阳加起来的光芒。因为他人祈请而做了这个解释，愿由此获得的福德使一切众生解脱！《现观庄严论》的解释，名为《名声的部分》，由大班智达拉特纳基尔蒂所著，圆满。印度的大班智达拉特纳基尔蒂和藏地的译师拉钦·云丹巴翻译、校对并确定。

【英语翻译】
Shown in three ways.
Shown in three ways.
Again, this itself is said to be of three kinds of meaning: the cause of the object is the three purities, the union is its own nature, the nature of the Dharmakaya's activity, in short, is another three. That is to say, this itself is summarized by another three meanings: namely, cause, union, and effect. Among them, the cause is three kinds: union, the three kinds of omniscience of the object. The nature of the four unions is: the manifestation of all aspects of enlightenment, the peak manifestation, the gradual manifestation, and the manifestation of enlightenment in a single moment. The fruit of union is the Dharma, the Sambhogakaya, the Nirmanakaya, and its activities. An explanation that well distinguishes the meaning of words: because there is no one else, to the speaker, it arises after being asked by a wise disciple. Because of affection for this, I did this. If others see the path, through the virtuous tree of me who has obtained the fruit, my guru Yeshe Pal, for the treatise of Dharma Kirti, is the second source of wisdom. No matter how many treatises there are, one understands the meaning of the essence oneself, is the guru who gives instructions to everyone, is without deceit and in the doctrine, has the conduct of a Bodhisattva. Is the fourth topic of the four Pitakas, is the great king of power. Becoming his disciple is meaningful, named Bhikshu Rinchen Drakpa, without arrogance. For the darkness filled with the assembly of evil debaters, it is like the rays of light combined from twelve suns. Because others requested and made this explanation, may all beings be liberated by the merit gained from this! The explanation of the Ornament for Clear Realization, called "The Part of Fame," composed by the great Pandit Ratnakirti, is complete. The great Indian Pandit Ratnakirti and the Tibetan translator Lachen Yonten Bar translated, proofread, and finalized it.
Shown in three ways.

============================================================

